Тогава тя му рече: Как можеш да казваш: Обичам те, като сърцето ти не е с мене?
Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz doch nicht mit mir ist?
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Не трябва да казваш на никого.
Aber du darfst es keinem verraten.
Не е нужно да казваш нищо.
Vor Yoshida sagen Sie besser nichts.
Само това ли можеш да казваш?
Kannst du nicht mal anders antworten? Bloß so zur Abwechslung!
Но не трябва да казваш на никого.
Du kannst es mir spritzen, wie in den alten Zeiten.
Да не си пил някакво хапче, за да казваш само каквото трябва?
Hast du eine Tablette genommen, die dich nur das Richtige sagen lässt?
Ако имаш да казваш нещо, давай.
Wenn Sie was zu sagen haben, sagen Sie's.
Нямаме време, Хънт, ако искаш да казваш нещо, сега е моментът.
Wir haben nicht viel Zeit, Hunt, wenn du etwas zu sagen hast, sag es jetzt.
Не трябва да казваш на никой.
Du darfst es keinem sagen! - Wofür hältst du mich?
Не трябва да казваш на никого за това.
Du darfst niemandem etwas davon sagen.
Ако имаш да казваш нещо, кажи го.
Ciro wenn du was zu sagen hast, dann sag es jetzt.
Не може да казваш думата "увиснал".
Du darfst mir gegenüber das Wort 'schlaff" nie in den Mund nehmen.
Ако имаш нещо да казваш, казвай.
Also, haben Sie was zu sagen? Dann los.
Ако имаш да казваш нещо, кажи го на мен.
Wenn Sie etwas zu sagen haben, sagen Sie's mir.
Ако имаш да казваш нещо, просто го кажи.
Wenn Sie was zu sagen haben, sagen Sie es.
Да не би да казваш, че няма руснаци?
Willst du damit sagen, es gibt keine Russen?
Не бива да казваш на никой.
Das kannst du nicht. Du darfst es niemandem erzählen.
За твое добро се надявам да казваш истината.
Um Ihretwegen hoffe ich, dass Sie recht haben.
Не е нужно да казваш това.
Oh, das müssen Sie nicht sagen.
Или ще започнеш да казваш истината или ще се разходим.
Rückst du nun mit der Wahrheit raus oder soll ich dich mit aufs Revier nehmen?
Не е нужно да казваш нещо.
Du musst mir nichts erklären, Captain.
Не бива да казваш на никого.
Ja. - Du darfst nie jemandem davon erzählen.
Чух, че каквото и да казваш, не върши работа...
Ich höre wohl zu! Was immer du gerade gesagt hast, es funktioniert nicht.
Обещай ми, че няма да казваш на никого за мен и Брад.
Du musst mir versprechen, dass du niemandem irgendwas über Brad und mich erzählst.
Кажи ми, каквото имаш да казваш, а аз ще направя кафе, става ли?
Erzählen Sie einfach, was Sie mir erzählen wollen, und ich mache uns einen Kaffee, in Ordnung?
Ако имаш да казваш нещо, сега е моментът.
Wenn du mir was zu sagen hast, sag es besser gleich.
Ако имаш да казваш нещо - кажи го.
Ich halte das nicht aus, wenn du etwas zu sagen hast... sag es.
Не е нужно да казваш нищо, Дейвид.
Du musst gar nichts sagen, David. - Komm schon, lass mich dich begleiten...
Ако имаш да казваш нещо, казвай, Кърк.
Wenn Sie was zu sagen haben, Kirk, sagen Sie es. Morgen ist es zu spät.
Джейн, спри да казваш "лаврак" и настигни приятелката си.
Wolfsbarsch. - Jane? Gehen Sie doch Ihrer Freundin nach.
Какво те кара да казваш това?
Was bringt dich dazu, das zu sagen?
Ако имаш нещо да казваш, кажи го.
Wenn du etwas zu sagen hast, sage es.
Ако имаш да казваш нещо, казвай.
Wenn Sie etwas zu sagen haben, sagen Sie es einfach.
Ще се убеди в последствие, но не бива да има никакви уговорки между двама ви, та да казваш, че си, ако не си го направил.
Sie wird den Grund einsehen, aber es darf zwischen euch beiden keine heimliche Absprache geben, dass du den Vollzug meldest, obwohl er nicht geschah.
Не искам да казваш на никой за това, особено на Лоръл.
Und ich will nicht, dass du jemandem davon erzählst, besonders nicht Laurel.
Не си длъжен да казваш нищо.
(MIT HOHER STIMME) Du solltest es nicht verraten! Sorry.
Какво щеше да казваш на Дракс?
Was wolltest du Drax gerade erzählen, als ich nach draußen kam?
За мен Атеизъм 2.0 е и двете, както казвам, почтителен и неблагочестив начин да преглеждаш религиите и да казваш: "Какво бихме могли да вземем от тук?"
Und für mich geht es im Atheismus 2.0 um sowohl, sozusagen, eine respektvolle als auch pietätlose Art, sich bei jeder Religion zu denken, "Was könnten wir denn hiervon verwenden?"
Едно от интересните неща в това да си лексикограф - освен че по тази линия идваш в TED - е, че ти се случва да казваш наистина забавни думи, като лексикографичен.
Nun, einer der lohnenswerten Aspekte des Lexikografendaseins -- außer zu TED gehen zu können - ist, dass man wirklich lustige Wörter sagen darf, wie zum Beispiel "lexikografisch".
Да задаваш въпросите правилно, за да получиш отговорите, които знаеш, че искаш, и да казваш "не" по правилния начин, за да запазиш мира.
Man muss geschickt fragen, um die gewünschten Antworten zu erhalten, man muss wissen, wie man Nein sagt, ohne den Frieden zu gefährden.
5.0217990875244s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?